Services > Portfolio

Translations: Documents and Websites

Rosetta Stone
Translation is an art, and it is as old as written literature.

At Ana María Puch Designs, English-Spanish and Español–Inglés translations are made by bilingual, bicultural professionals who translate documents to their own native languages.

We have all been amused by translations that have spelling or syntax errors, contain slang, or are just too literal a translation to make sense. Unknowingly allowing this to happen to your translated website, brochure or article is ensuring that the credibility of your message is completely lost. This is why Ana María Puch Designs has a policy that no completed document leaves the firm without a careful review in both languages. The meaning of the original document is interpreted to check that each translated sentence is well written and accurately communicates your message to the reader.

As a convenience to our customers, we have the ability to receive documents and return them to you in their own software, such as MS Office, QuarkXpress and Adobe applications. Our professionals specialize in all types of translations, such as financial, legal, medical, technical and entire websites.

We also offer certification of our translation of original personal documents such as school transcripts, marriage certificates and birth certificates, attesting to the accuracy and completeness of the original text.

At Ana María Puch Designs, no translation is too large or too small and every document is important.